第81章 不一样的史密斯一家(1 / 2)
客厅的正面墙布置得和大部分得克萨斯家庭相同。正对门的是大壁炉,壁炉上方挂着一幅《持灯的耶酥》的油画。
但是左面墙就不同了。它没有像普通家庭一样,挂一些祖先的油画肖像。
墙上只是在中间挂了一幅油画,画上是一个苍白瘦削的男人。他穿着一身黑色燕尾服,戴着一顶黑色高筒礼帽。左手拿着绅士手杖,右手夹着一本厚厚的羊皮封面拉丁文书。这位绅士用温柔的眼光注视着客厅,嘴唇下的两撇小胡子也因为高兴而微微翘起。
更特别的是,油画下有一个深黑色泛着柔和光芒的柚木书架。五层高实木落地书架上,插满了厚重的,让奥克斯看着都头疼的大部头书籍。
大部分书都是棕色或黑色的小羊皮封面,烫金的书名。书架被擦得纤尘不染,油漆都能清晰地照出人脸。书的小羊皮封面上,则有一层柔和的包浆。很显然,书架上的书有人时常阅读。
书脊上的烫金书名,大部分是拉丁文和英文,甚至有古印度梵文书名和中文书名。令奥克思惊喜的是,他居然认识一本中文书名,《唐诗三百首》。他在吴宇的行李里见到过这本书,并且请教过吴宇汉字的读法。
史密斯夫人拉着赛文的手,一家人安静地站在奥克思身旁。奥克斯兴奋地指着那本《唐诗三百首》,用中文大声念:
“唐诗三百首!”
史密斯夫人温柔地笑了:
“如果怀特在这里,一定会为找到一个知音而高兴一整个晚上。”
当奥克斯礼貌地转过头,注视着史密斯夫人时,史密斯夫人给出了解释:
“油画上的人,就是史密斯先生。”
“他已经在三年前回归了主的怀抱。”
“史密斯先生最大的愿望就是成为一个像‘普希金’一样的伟大诗人。”
“我们从宾夕尼亚大学毕业后,就来到德克萨斯寻找创作灵感。”
奥克斯作出了绅士的回应:
“很抱歉,让您回想起了往事。”
史密斯夫人摇了摇头:
“不用抱歉。”
“往事如柳絮,终将在风中飘散。”
史密斯夫人用一句优美的诗句,回答了奥克斯。
“我很高兴有人能喜欢史密斯先生的藏书。”
史密斯夫人优雅地伸出手,请奥克思在壁炉前的沙发坐下来。有围着白围裙的女仆从厨房走出来,把红茶放在了沙发前的茶几上。
茶壶和杯子都是精致的中国瓷器,是一种非常薄而透明的乳白色景德镇瓷器。托盘中间的小白碟子中,新烤出来的提米苏拉散发着浓烈的奶油香气。
奥克斯感觉到,史密斯家的生活质量很高,要远远高于来德克萨斯冒险的“开拓者”家庭。显然,他们的主要生活来源不是来自农庄的土地。史密斯一家,更像避世隐居的富豪。
大家围坐在茶几周围的沙发上,赛文则依偎在母亲——史密斯夫人怀中。围着白围裙的女仆为每个人倒了一杯咖啡,便拿着托盘转身回到厨房。
↑返回顶部↑