第一百一十五章 翻译趣事(1 / 2)
“对不起各位,我来晚了。”
姜玉楼擦了下额头的汗水,气喘吁吁道。
他是跑过来的,而且教室距离宿舍并不近,他又赶时间,加上有些缺少锻炼,才搞得自己上气不接下气的。
“是姜玉楼!”
“呀,终于来了。”
“活动都快结束了,还来干嘛。”
“切,找一个外系的有意思吗?”
教室里小声议论着,有人对他的到来表示欢迎,也有人满肚子气。
徐向东赶忙跑到姜玉楼身边,压低嗓音,小声道:“怎么回事,不是说好了吗?你没看时间啊!”
“抱歉,忙着写剧本,一下入迷了。”姜玉楼诚恳地致歉。
徐向东无奈道:“算了,下不为例。”
接着,他又大声说道:“同学们,让我们以热烈的掌声欢迎姜玉楼同学参加我们的读书会活动。”
说完,他带头鼓掌,很快教室里响起了热烈的掌声。
“大家好,我是姜玉楼。我再次诚恳的向大家致歉吗,请大家原谅。”姜玉楼站在讲台上鞠躬道。
怎么说也是太没有守时,道歉也是应该的。
掌声再次响起,大家没有想到,姜玉楼竟然这么诚恳,像他这样的作家不应该是非常在乎面子的吗?
于是乎,大家对他的印象改观了不少。
人谁无错,知错就改不就好了。
姜玉楼本想坐到徐向东身边,可是他发现老徐身旁坐着一个非常漂亮的女生。
仔细一想,他想到一个可能,那就是老徐也恋爱了啊。
“怪不得这么积极地找我来参加这个读书会,搞不好就是女朋友要求的。”姜玉楼腹诽道。
就不打扰老徐了吧。
姜玉楼换到了于敏身边坐下,开口问道:
“那个,大家今天读的是什么书?”
“读的是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇小说《简·爱》。”不等于敏回答,于敏身后的人回答了他的提问,接着那位同学幽幽道:“不过,今天的阅读环节已经结束了。”
“啊,是这样吗?”姜玉楼不好意思地挠挠头。
半晌,他又评价道:“这是一部非常棒的小说。”
这本小说的主题是通过孤女坎坷不平的人生经历,成功地塑造了一个不安于现状、不甘受辱、敢于抗争的女性形象,反映一个平凡心灵的坦诚倾诉的呼号和责难,一个小写的人成为一个大写的人的渴望。
这时,有人问道:“姜同学,你看得懂《简·爱》的英文原著吗?”
旋即,又有人抱怨道:“是啊,我觉得看外文小说还是要看原著,翻译本怎么说呢,感觉……很别扭。”
姜玉楼笑着回答了第一个人的问题:“我的英语可能比较一般,但是普通的阅读没有什么障碍。”
他接着又道:“有些同学认为看外文小说要读原著,不看译本,我认为这是小说的译者没有做到信达雅所致。”
“信达雅?”许多学生疑惑道。
↑返回顶部↑